Lassen
Sie sich von der Überschrift nicht beirren: In der tschechischen
Sprache existiert weder ein bestimmter, noch ein
unbestimmter Artikel. Bei einer Übersetzung vom
Tschechischen in die deutsche Sprache ist dabei zu beachten, dass Sie
stets auf den Kontext achten müssen, ob Sie einen bestimmten
oder unbestimmten Artikel im Deutschen setzen.
In
der Umgangssprache werden die Demonstrativpronomen ten (dieser,
männlich), ta (diese, weiblich) und to (dieses, sächlich)
oft wie Artikel verwendet.
Die Zahlwörter jeden (ein, männlich), jedna (eine, weiblich)
und jedno (ein, sächlich) können ähnlich einem
unbestimmten Artikel verwendet werden, wenn der eindeutige numerische
Wert („1“) wiedergegeben werden soll.
BEISPIELE
|
Potřebuji
ten/jeden, nějaký plán Prahy.
|
Ich
brauche den/einen Plan von Prag.
|
Pokládám
ten/jeden, nějaký kufr na židli.
|
Ich
lege den/einen Koffer auf den/einen Stuhl.
|
Přecházíme
tu/jednu, nějakou ulici.
|
Wie
überqueren die/eine Straße.
|
Wie
Sie sehen können, ist bei der Übersetzung auf den
jeweiligen Kontext, in dem der Satz steht, zu achten, z.B. (um beim
letzten Beispiel zu bleiben) ob im Text oder der Erzählung zuvor
eine bestimmte Straße erwähnt worden ist.
Das
nächste Kapitel behandelt die drei Geschlechter, die Substantive haben können.